-
Home
last modified May 10, 2011 by giorgio
Scopo del progetto
- contribuire attivamente alla traduzione di Plone e di eventuali prodotti aggiuntivi in Italiano
- coordinare il lavoro dei 'traduttori' in modo da migliorare la 'localizzazione' di Plone in italiano
- essere attenti alle esigenze degli utenti italiani di Plone nella scelta delle traduzioni più consone
Supporto
Oltre alla mailing list di questo progetto è possibile trovare supporto sull'apposito forum ufficiale:
Internationalization forum su plone.org
Linee guida per la traduzione
Dizionario dei termini più comuni
Pochi semplici passi per tradurre Plone
La traduzione dei prodotti aggiuntivi
Cosa c'è da fare
Un semplice
TO DO
che tiene traccia di quello che si sta facendo.
Ma quali sono i file da tradurre?
I file di Plone da tradurre sono tutti scaricabili con un pacchetto: PloneTranslations
All'interno del pacchetto sono presenti i seguenti file per la traduzione italiana:
- locales/it/LC_MESSAGES/atcontenttypes.po
- locales/it/LC_MESSAGES/atreferencebrowserwidget.po
- locales/it/LC_MESSAGES/cmfeditions.po
- locales/it/LC_MESSAGES/cmfplacefulworkflow.po
- locales/it/LC_MESSAGES/linguaplone.po
- locales/it/LC_MESSAGES/passwordresettool.po
- locales/it/LC_MESSAGES/plone.po
- locales/it/LC_MESSAGES/plonefrontpage.po
- locales/it/LC_MESSAGES/plonelocales.po
- locales-addons/plone.app.caching.pot (non modificare direttamente)
- locales-addons/plone.app.ldap.pot (non modificare direttamente)
- i18n/kupu/kupu-it.po (non più incluso nel core di Plone)
Ogni singolo prodotto aggiuntivo per Plone ha la sua apposita cartella che conterrà i file da tradurre, solitamente chiamata in questi due modi:
- locales
- i18n (deprecated)
Traduzioni estemporanee
in allegato potete trovare alcune traduzioni di vari prodotti per Plone/Zope che non hanno ancora trovato posto in una release ufficiale.