• Home

last modified May 10, 2011 by giorgio

Scopo del progetto

  • contribuire attivamente alla traduzione di Plone e di eventuali prodotti aggiuntivi in Italiano
  • coordinare il lavoro dei 'traduttori' in modo da migliorare la 'localizzazione' di Plone in italiano
  • essere attenti alle esigenze degli utenti italiani di Plone nella scelta delle traduzioni più consone

Supporto

Oltre alla mailing list di questo progetto è possibile trovare supporto sull'apposito forum ufficiale:

Internationalization forum su plone.org

Linee guida per la traduzione

Dizionario dei termini più comuni

Pochi semplici passi per tradurre Plone

La traduzione del core

La traduzione dei prodotti aggiuntivi

Cosa c'è da fare

Un semplice TO DO che tiene traccia di quello che si sta facendo.

Ma quali sono i file da tradurre?

I file di Plone da tradurre sono tutti scaricabili con un pacchetto: PloneTranslations

All'interno del pacchetto sono presenti i seguenti file per la traduzione italiana:

  • locales/it/LC_MESSAGES/atcontenttypes.po
  • locales/it/LC_MESSAGES/atreferencebrowserwidget.po
  • locales/it/LC_MESSAGES/cmfeditions.po
  • locales/it/LC_MESSAGES/cmfplacefulworkflow.po
  • locales/it/LC_MESSAGES/linguaplone.po
  • locales/it/LC_MESSAGES/passwordresettool.po
  • locales/it/LC_MESSAGES/plone.po
  • locales/it/LC_MESSAGES/plonefrontpage.po
  • locales/it/LC_MESSAGES/plonelocales.po
  • locales-addons/plone.app.caching.pot (non modificare direttamente)
  • locales-addons/plone.app.ldap.pot (non modificare direttamente)
  • i18n/kupu/kupu-it.po (non più incluso nel core di Plone)

Ogni singolo prodotto aggiuntivo per Plone ha la sua apposita cartella che conterrà i file da tradurre, solitamente chiamata in questi due modi:

  • locales
  • i18n (deprecated)

Traduzioni estemporanee

in allegato potete trovare alcune traduzioni di vari prodotti per Plone/Zope che non hanno ancora trovato posto in una release ufficiale.